前几天看到一段王思聪接受BBC采访的视频:

中文名的英语写法_lily英语名的正确写法_中文谐音英语名

在这个视频中,姐姐注意到了一个细节,分享给大家。

视频一开始,记者说:

我要去见 27 岁的王素松。

我拜访了27岁的王思聪。

中文谐音英语名_lily英语名的正确写法_中文名的英语写法

王思聪没有英文名,其实很多人都知道,因为上过热搜。

他曾在微博上霸道地说:

“我很自豪,我从来没有英文名,为什么老外都叫我的名字,我却要叫我的中文名sicong?”

你注意了吗?

王思聪的名字拼写为:思聪(加上姓应该是王思聪); 而BBC采访的视频中的字幕使用的是王素松。

虽然都是直接用中文名(读音)作为英文名中文名的英语写法,但是两者的写法却完全不同。

是不是视频字幕错了?

不不不,其实涉及到两种注音系统,即标准汉语拼音和邮政拼音。

中文谐音英语名_中文名的英语写法_lily英语名的正确写法

不用说了,标准的汉语拼音记法,用标准的拼音记下来就行了。 王思聪就是王思聪,大姐就是醉姐。

邮体拼音记法是一种用拉丁字母拼写中国地名的系统,始于清末。

1906年在上海召开的帝国邮电联席会议通过并开始使用,要求以《华英辞典》中的Wade-Giles拼音为基础,统一规范中国地名的拼写。

中文谐音英语名_lily英语名的正确写法_中文名的英语写法

追溯拉丁拼音汉字的历史进程,源头大概是源于西方人对中文名字音译的需要。 其“开山之作”是意大利传教士利玛窦于1605年所著的《西方文字的奇迹》。

中文谐音英语名_中文名的英语写法_lily英语名的正确写法

在这本书中,苦读汉语的利玛窦首次使用拉丁字母标注汉字的读音。

邮政拼音的记法虽然废除了,但沿袭过去的一些书写方法仍在沿用。

比如一些历史名人,“孔子”就叫孔子,比如“太极”就叫太极。

一些明星的英文名字,至今仍按照这个系统拼写:“Lin Chi-ling”就是林志玲,“Wang Leehom”就是Wang Lee-hom。

中文名的英语写法_lily英语名的正确写法_中文谐音英语名

按照邮政拼音法,王思聪可以写成Wong Susong。

老规矩,最后一起看一篇四六级/考研难度的文章:

(摘自BBC对王思聪的采访)

BBC:你认为游戏在这里如此受欢迎的部分原因是因为人们实际上更喜欢生活在他们在游戏中探索的幻想世界中,而不是他们在这里的生活,你知道,他们的生活只是由他们的父母决定的期望和学校的所有压力?

记者:你认为游戏如此受欢迎的部分原因仅仅是因为人们实际上更喜欢生活在他们可以在游戏中探索的幻想世界而不是现实生活中,你知道吗,因为现实生活有父母的期望和学校的期望压力?

高考雅思托福TEM8 GRE

幻想/fæn.tə.si/n。 幻想; 想象一个你喜欢思考但不太可能发生的愉快情况,或者思考活动本身【例句】史蒂夫最喜欢的幻想是拥有一所大房子和一辆豪华汽车。 史蒂夫最喜欢的幻想是拥有一座大房子和一辆高档汽车。

【近义词解析】fantasy,fancy,imagination都有“想像中文名的英语写法,幻想”的意思,不同的是:

幻想:强调指与现实完全脱节、荒诞、古怪、古怪的想象。

fancy:指脱离现实的幻想或幻想,常暗示虚幻近乎荒诞。

想象:含义广泛,一般不含贬义。 可以指严肃的、激发灵感的想象力,也可以指记忆中的想象力或凭空想象事物的能力。

lily英语名的正确写法_中文谐音英语名_中文名的英语写法

lily英语名的正确写法_中文谐音英语名_中文名的英语写法