你知道吗,95%的法语都是由古拉丁语演化而来的。而英语属于日耳曼语系。看似毫不相关,实际上,9世纪到14世纪,法语甚至是英国宫廷的官方语言!这期间,平民(非王室成员)说古英语,而国王、王后和宫廷成员说法语。而且更令人不解的是,大多数的文件是由拉丁文书写的。在欧洲王室中非常流行讲法语饭店英语,甚至以此为时尚,这让两种语言有了充分的交融。
我们一起来看看英语中有哪些单词是从法语中借来的。
Café咖啡
是不是有很多人都好奇,Café这个词为什么有一个“声调”,其实,这是法语中的重音符。在英语中,这是小餐馆的称呼,通常是不太正式的餐厅。餐馆里有小桌子饭店英语,有时候外面也会有些桌子。在英语中书写的时候可以加重音符,café,也可以不加重音符cafe。
fiancé和fiancée
未婚夫/妻和的情况和咖啡一样,也是带有“小帽子的”。在法语中,名词有阴阳性之分,fiancé是阳性(未婚夫),fiancée是阴性(未婚妻),但两个单词发音相同。
genre体裁,类型
这个词在英语中的发音非常奇怪,非常绕口,这也是从法语借来的的原因。genre表示文章体裁,类型。同样因为发音而感到头疼的还有entrepreneur(企业家)
ballet芭蕾舞
ballet大家应该很熟悉,可是t不发音这一点在英语中还是比较奇怪的,它的发音和法语非常相似。你知道吗,在法语中大部分词尾的辅音都不发音,这也就是LV(Louis Vuitton)是路易威登,而不是路易斯威登的原因啦。
当然,还有很多很多这样的例子,比如chef chic bureau chapeau等,大家多多留心,其实很有意思。
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: muyang-0410