最近,电视剧《三十而已》火了,
该剧讲述三个不同阶层的30岁女性的故事。
今天我们来聊聊“三十而已”英语怎么翻译,
既不是just thirty也不是only thirty。
一、“三十而已”英语怎么翻译?
“三十而已”按照中文来理解,
就是“仅仅三十”、“只不过三十”。
所以很多人会直译成:
just thirty或only thirty
不过该剧宣传海报上的英文名是:
Nothing But Thirty
nothing but表示:仅仅、只不过;
nothing but thirty的意思就是:
仅仅三十三十的英文,只不过三十。
【例句】
A:You’re not getting any younger, you’d better get married.
岁数不小了,赶紧结婚吧。
B:Nothing but thirty.
三十而已。
二、“三十多岁”不是more than thirty
用英语形容一个人“三十多岁”,
很多人说成more than thirty。
其实,这么说并不准确。
more than thirty强调的是:
不只三十,可能是50、60、70…
“三十多岁”的正确表达可以说:
thirty something
something可以表示不明确的“几”,
thirty something也就是“三十几”。
另外三十的英文,表示人的不确切岁数,
也可以用几十的复数形式表示。
【例句】
He got married in his thirties.
他三十多岁的时候结婚。
三、age表示“年龄”的用法
at the age of + 具体数字
【例句】
He left school at the age of 18.
他18岁读完中学。
between the ages of + 年龄段
【例句】
In developed countries, cot death is the main cause of death between the ages of one week and one year
在发达国家,婴儿猝死是一周到一岁的婴儿死亡的主要原因。
aged作形容词,表示“···岁的”
【例句】
They have two children aged six and nine.
他们有两个小孩,一个六岁,一个九岁。
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: muyang-0410