限 时 特 惠: 本站每日持续稳定更新内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: muyang-0410
英语作为英美两国的主要语言,却经常因为单词意义不一、英美口音等问题互相嫌弃。作为中国英文课本两大口语标准,很多人会不禁发问:学英语发英式口音还是美式口音?
互相鄙视的口音
英国作为英语的发明者,一直自诩为“正统发音”,但是作为一个国家的语言,难免会有很多方言。
狭义上的伦敦口音,是指伦敦东区的 口音。由于伦敦东区曾经是工业区,生活着大量以工人为主的社会地位较低的人。所以经常被打上粗俗的标签。甚至在有的人眼中是最土的口音之一,但这种口音的确非常有英国味,可是并不被大多数英国人喜爱。
多数人喜欢的是伦敦上层社会使用的口音,也就是 ,简称RP。RP也是英国广播电视中的标准口音。牛津是英国历史上重要的学术中心,所以牛津口音也代表着有教养有身份。这些“高贵的”口音有一个标准就是将原来的卷舌音弱化,以至于很多英国人都不发“r”这个字母音。
但是不管什么口音,英国人都觉得美式口音才是真的土。
美式口音因为好莱坞影片的广而流传而被大家所熟知。美国人喜欢将发音弱化,很多字母的发音口型会变小,送气会变弱。相比较英式发音,美国口音最大的特点就是字母r无论做辅音还是元音都发音。
最典型就是英式中的三角音【ʌ】的发音,美式发音会弱化成偏‘额’的音(类似音标【ə】)。英式发音中的短元音【ɒ】,美音通常会发成【ɑ】。英式发音中的长元音【ɑ:】,很多时候在美音通常会发成【æ】。
所以很多美国人都觉得英式发音太“作”了,自己不屑于使用这种口音。但身为最有发言权的英国女王伊丽莎白二世说到:“没有英式英语和美式英语,只有英语和错误。”
英美两国在单词方面也有争议
除了口音问题,英美两国会掐起来,词语的含义运用在两个国家也有差异,有些只是指代的东西不一样但还是大差不差,但有些词语的含义可真是天差地别。
当你在美国对一个牛仔说:“’ than a pair of chaps.”对方会觉得你在说他衣品好。
但如果你在英国对一桌男人这么说,你可能会被打。因为Chaps这个单词在美国的意思是:牛仔穿着的皮套裤。在英国的意思是:Chaps=Guys。
不仅如此,在英美两国,“I can’t fall my .”这句话也有不同的含义。美国人会理解成:你没有最喜欢的被子就睡不着。英国人会理解成:你没有心爱的奶嘴就睡不着。
在英国是奶嘴,在美国是被子的意思
不仅如此,“Pants”在英美两国含义也不同,在美国是“长裤”意思的Pants在英国就是“内裤”的含义。一句简单的“I like your pants.”在英美两国带来的后果截然不同。
除此之外,还有以下等单词在英美两国含义不同,如果用作地方的话,轻则被对方嘲笑,重则被对方追着打。
美国人听不懂的英国单词
不只是单词含义不同,就连一些英语单词,美国人看了也会黑人问号再大呼“What’s this?”
:连帽夹克,这个词来源于格林兰岛的因纽特人。也寓意墨守成规的人cuppa,书呆子的意思。
Arse over elbow:Arse在英式英语里是对屁股的不好表达,美国人会理解为“屁股比手肘粗”,但这是英国的一种俚语,Arse over elbow(英式 )=head over heels= ass over (美式 ),即摔倒的意思,形容狗啃屎式的摔倒。一般用来形容12点酒吧关门后那些酒鬼。
:这个词在欧洲用的较多,所以有很多含义,其中大多数与帽子有关,但也与汽车的引擎盖有关。“on it like a car ”意思是控制局面。
Buck eejit:这是一个来自北爱尔兰的词语,Eejit有白痴的意思,Buck有钱、纨绔子弟的意思,美国人可能会理解为有钱白痴。但Buck eejit意思是形容有点傻的朋友或爱人。
:高兴的意思,这个词来源于军事,因为Chuff寓意是军队行军时嚓嚓地向前进。也有说法是来源于一种英国古老的方言,原意是肿胀或胖乎乎的。有趣的是,在英国有时会被用作“不开心”。
:一派胡言的意思。这个词和苏格兰语的一个口语词汇有关,原意是扑腾、摇晃的意思,这也是的意思。所以这个词应该说的是被捕获的“Cod”(鳕鱼)在甲板上徒劳地闹腾。
Cuppa:有时会被英国人问“if you fancy a cuppa?”,意思就是问你是否想要 a cup of tea ?
Dog’s :美国人可能会理解成狗狗的晚餐,但这个词是英国俚语,Dog’s =Dog’s =real mess= up! 一团糟的意思。
Duff:水果布丁?可不是,Duff在英国有无用的东西或假货的意思。这个词可能来源于,小贩的意思,尤其是卖假货的小贩,或者是无能、笨拙的人(尤其是在高尔夫球场上)。还有可能来源于著名动画《辛普森一家》出镜率贼高的Duff Beer烈酒。
:目瞪口呆的意思,这个词来源于古老的凯尔特语,Gob是“喙”的意思,后来引申为“嘴”的意思,所以这个词的表达是被事物下的嘴直哆嗦。
小编觉得,不管是学英式英语还是学美式英语,身为非英语母语的中国学生cuppa,学好英语才是关键。并且很多英美国家的人也不是很在意自己的口音,他们也认为外国人学习英语不必在乎口音,能表达清楚才是关键。
限 时 特 惠: 本站每日持续稳定更新内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: muyang-0410