亲字繁体_死的繁体字_宁字繁体

研究家谱,还可以看出古人的文化修养和文明素质来,这从写文章的用字和用词上可见一斑。

中国汉字也有许多不文明和不怎么令人舒服的文字,如,死、臭、屁、滚、骂、杀等等,诸如此类死的繁体字,常研究家谱的人会发现,在文明使用汉字上,古人要比今天的我们强得多,通篇尽量避开不文明的汉字。

家谱见得最多的就是人的生卒、婚配和葬山,一个“殁”字,一个“妣”字,一个“适”字其丰富内涵是我们如今的“去世”、“夫人”、“出嫁”无法相比的,而“福祉”、“东司”、“诟谇”的文明度又岂止是“福利”、“厕所”和“辱骂”能相提并论的呢?!

与古汉语相应而生的是繁体字,这是一对双胞胎,如果非要有一个比较的话,我认为,繁体字和简体字的区别不仅是文言文和现代文的区别,也是书面语和口语的区别,更是文雅深奥和通俗易懂的区别。本人并非是要复古推崇繁体汉字,但掌握一些繁体字,学习一些古汉语,对提高人的文化修养有百利而无一害。

写文章是不是用文明的汉字,只有比较才能鉴别出来。

比如,前几年台湾地区常用的“福祉”这个词,我们大陆用的是“福利”,受台湾的影响,如今,我们也用上了“福祉。”相比而言,“福祉”就有一种浓浓文化味在里面。再比如“火灾”一词,凡认得简体汉字的人都知道这个词的意思,但如果用“回禄”“祝融”来代替的话,恐怕就没几个人知道了。此类词语在家谱里出现的不少,“东司”比“厕所”要文雅,诟谇比辱骂要文明,常说农耜、持筹握算、衅端的人与说农具、精打细算、争端相比,其文化水平立判高下。

有的词语如果没有浓厚的历史知识做功底死的繁体字,基本上是无法理解的,如绛县之老、香山之老、莱妇鸿妻、王彦方之风等。

常言道,君子绝交不出恶语。古人对自己的言行和修养的有如此严格的要求,何况我们今人呢。