床笠和床单的英文_飞向别人的床英文_床英文

婚前腻腻歪歪,婚后分床而睡,你是不是也这样呢?

飞向别人的床英文_床英文_床笠和床单的英文

One in four British couples are regularly sleeping in separate beds due to stress, new research has revealed.

一项最新研究显示,四分之一的英国夫妇经常因压力而在各自的床上睡觉。

Bedroom furniture retailers Bensons for Beds examined the sleeping habits of 2,000 UK couples and found that long work days and children were tearing partners apart at bedtime.

卧室家具零售商本森对2000对英国夫妇的睡眠习惯进行了调查床英文,发现长期的工作和陪伴孩子占用了伴侣们同床而眠的大部分时间。

The study found that the average British parent allows their child to sleep in bed with them five times a month, The Sun reports.

据《太阳报》报道,研究发现英国父母平均每月允许孩子与他们共睡五次。

飞向别人的床英文_床英文_床笠和床单的英文

Some of the reasons were purely pragmatic, with 25 per cent sleeping in a different bed to their partner because of snoring.

情侣间分床睡的部分原因纯粹是出于实际考虑,25%的情侣分床睡是因为伴侣睡觉打鼾。

Another 19 per cent said that their partner regularly falls asleep on the sofa whilst watching TV and remains there for the duration of the night.

另有19%的人说,他们的伴侣经常在沙发上看电视,然后直接整晚睡在沙发上。

14 per cent of couples didn’t want to wake their partner when they woke up early for work while a staggering 60 per cent admitted to simply preferring to sleep alone.

14%的夫妇说不想在早上上班的时候吵醒对方,而有60%的人承认自己更喜欢独自睡觉。

床英文_飞向别人的床英文_床笠和床单的英文

However, 38 per cent claimed to sleep in separate beds due to problems in the relationship.

然而,38%的受访者称是由于恋情出现问题,他们睡在各自的床上。

Naturally, sleeping in separate beds can cause a slew of problems, with one in 10 participants claiming that it had caused their relationship to fizzle.

不在同一张床上睡觉很容易会导致出现一系列问题,每10对参与者中就有一对声称分床睡导致了他们彼此关系的破裂。

28 per cent of people sleeping in separate beds revealed that it had meant they were having less sex whilst 31 per cent said they hadn’t told their friends and family about their alternative sleeping arrangements.

28%的分床睡的夫妻性生活很少,而31%的人说他们没有告诉朋友和家人他们在分床睡。

床英文_床笠和床单的英文_飞向别人的床英文

“Juggling long work hours and children is difficult and it’s no wonder that the majority of Brits are no longer sharing a bed or spending intimate time with their partners,” explained Henry Swift, chief customer officer at Bensons for Beds.

本森的首席客户官亨利.斯威夫特解释说:“由于生活中工作和孩子的原因,所以大多数英国人不再和他们的伴侣分享一张床来共度时光也不奇怪”

“Given we spend one third of our time in bed, getting a good night’s sleep with your partner is a key component to a healthy life and happiness.”

“考虑到我们三分之一的时间都躺在床上,所以和你的伴侣在一起睡个好觉确实是健康生活和幸福的关键。”

tear:[(for v.) ˈtɛː; (for n.) ˈtɪə]n. 眼泪, (撕破的)洞或裂缝, 撕扯;vt. 撕掉, 扯下, 扰乱vi. 流泪, 撕破

pragmatic:[præg’mætɪk]adj. 实际的;实用主义的

fizzle:[‘fɪz(ə)l]vi. 失败;发嘶嘶声;萎靡;n. 失败;嘶嘶声

component:[kəm’pəʊnənt]adj. 组成的床英文,构成的;n. 成分;组件

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,一年会员只需98元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: muyang-0410